Articles Comments

» Archive

The Writer and the Taboo: with Anwar Hamed

The Writer and the Taboo: with Anwar Hamed

The novelist and writer Anwar Hamed works for the BBC Arabic Services as a producer. As part of his job at the BBC, he gets to cover cultural events in the Arab World, interview writers, and prepare TV reports. He has an M.A. in literary theory and his novels have been published in Arabic and Hungarian (some were originally written in Hungarian), including Stones of Pain, Scheherazade Tells Tales No More and Of Cracked Bridges and … Read entire article »

Filed under: Arab lit and art, English

نصائح في الكتابة من روائيين عالميين: كل مرة تكتب، إسأل نفسك

توني موريسون (روائية أمريكية (1931) حاصلة على جائزة نوبل للآداب عام 1993) أعتقد أن عملي كمحررة ساعدني على تقبل آراء الاخرين في نصوصي. تصلني ملاحظات من قبيل “النص مبلل كثيرا” أو الفصول الأولى جيدة، لكن فيما بعد تصبح الصفحات مستغلقة وغير مقروءة”. “هل غمست النص في كأس سبرايت؟ تفوح رائحة السبرايت من النص”. بدلا من الدفاع عن كتابتي، أنصت جيدا. هذه صفة مهمة جدا على الكاتب الشاب التحلي بها.   دونا تارت (روائية أمريكية من مواليد 1963. حائزة على جائزة بوليتزر للرواية عام 2014) عندما تبدأ بالكتابة، يغريك أن تجعل كل شخصية في روايتك توم هانكس. لقد كتبت المئات من القصص بشخصيات تشبه توم هانكس، لأنني أعتقدت أن ذلك حقيقي وأصيل أو شيء من ذلك القبيل. لكن لم يكن الأمر كذلك. في الحياة اليومية، معظم الناس ليسوا توم هانكس، انهم أشخاص آخرون، باستثناء توم … Read entire article »

Filed under: ترجمات, مختارات

أن تُعَرِّف هو أن تُحَدِّد / أوسكار وايلد

أن تُعَرِّف هو أن تُحَدِّد / أوسكار وايلد

– ما هو الفن؟ – مرض من الأمراض – ما هو الحب؟ – وهم – ما هو الدين؟ – تعويض للإيمان وفقا للموضة – هل تصنف نفسك أنك مرتاب – أبدا. الارتياب هو بداية الإعتقاد – من أنت؟ – أن تُعَرِّف هو أن تُحَدِّد … Read entire article »

Filed under: ترجمات, مختارات

عن الكتابة دون كلمات/ وليام بوروز

– يبدو أنك مهتم بشكل أساسي بتجاوز الجهاز العقلي الواعي الذي يسعى إليه معظم الكُتّاب* = لا أعرف أين يذهب التخييل الروائي عادة، لكنني وبقصدية عالية أمنح نفسي للمساحة التي تدعى أحلام. ماذا تعني الأحلام بالضبط؟ هي تجاور معين بين الكلمة والصورة. منذ فترة قريبة، قمت بعمل تجارب عديدة باستخدام قصاصات الصحف. أقرأ في الجريدة شيئا يذكرني بشيء كتبته من قبل. فأقص الصورة أو المقالة والصقها في كتاب القصاصات بجانب الكلمة التي لها علاقة. أو، أمشي في الشارع، وأشاهد مشهدا من كتابي، فالتقط صورة له والصقها في كتاب القصاصات. سأريك شيئا من ذلك. لاحظت أنني عندما أقوم بتجهيز صفحة من الكتاب، أحلم في الليل بأحداث تتعلق بالكلمة والصورة في تلك الصفحة، بكلمات أخرى، أنا مهتم بكيفية ترابط الصورة بالكلمة بعلاقات معقدة جدا جدا. أقوم ببعض التجارب فيما يتعلق بالسفر عبر الزمن، … Read entire article »

Filed under: ترجمات, مختارات

الفن كمجاز روحي / سوزان سونتاغ

كل عصر يعيد اختراع المشروع “الروحاني” خاصته. الروحانية بمعنى المخططات، المصطلحات، والأفكار الوقورة التي تهدف إلى حل مشكلة التناقض البنيوي المؤلم الذي يسكن في الحالة الإنسانية، وفي أسمى مراحل الوعي الإنساني. في العصر الحديث، أحد المجازات الحية للمشروع الروحاني تكمن في “الفن”. النشاطات التي يقوم بها الرسام، الموسيقي، الشاعر، الراقص، والتي تجتمع تحت ذلك الإسم العام، أثبتت أنها مكان نموذجي لاحتضان الدراما الخاصة بالوعي. كل عمل فني يشارك في تنظيم أو تأويل التناقضات الإنسانية. بالطبع، يحتاج ذلك المكان إلى تأهيل دائم. الأهداف الخاصة للعمل الفني تظل تقييدية، متعلقة بأهداف الوعي العريضة. الفن، ذاته كشكل غرائبي، يمر بمراحل عديدة من إزالة الغموض. أهداف فنية قديمة تهاجم وتستبدل بغيرها، بحيث يخرج إلى السطح خرائط وعي جديدة في نهاية الأمر. لم يعد فهم الفن مبنيا على أنه تعبير عن الوعي، ومن خلاله يتم تأكيد الوعي … Read entire article »

Filed under: ترجمات, مختارات

غرافيتي الأدب من شوارع العالم

غرافيتي الأدب من شوارع العالم

“الحيوانات كلها متساوية لكن بعض الحيوانات متساوية أكثر من غيرها” مزرعة الحيوانات – جورج أورويل   “رأيتُ أفضلَ العقولِ في جيلي وقد دمرها الجنون” قصيدة عواء – ألين غنسبرغ “كل الذي نراه أو يبدو علينا ليس إلا حلم داخل حلم” قصيدة حلم داخل حلم – إدغار ألان بو   “على يدي ندوب من أثر ملامسة بعض الأشخاص” الحارس في حقل الشوفان – سالنجر    “أنا لا أحد من أنت؟ هل أنت لا أحد أيضا؟” إيميلي ديكنسون   زواج الجنة والجحيم – وليم بليك   “بالقلب فقط نرى بالشكل الصحيح. الأشياء الحقيقية غير مرئية بالعين” الأمير … Read entire article »

Filed under: ترجمات, مختارات

لا أحد يخافُ مني / وليد الشيخ

لا أحد يخافُ مني / وليد الشيخ

لا أحد يخافُ مني لا الموظفون الجالسون قبالتي يهشّون الساعات ولا صاحبُ الدكان الذي لا يبيعُ شيئاً يكتفي بستّ علبِ سردين وصابونٍ نابلسيّ ومحارمَ قديمة لا تصلحُ لأنوف بنات المدينة حتّى في التاكسي يرفعُ السائقُ صوتَ الراديو يتحفّز ليردّ عليّ صارخاً إن طلبتُ أن يخفّفَ السرعة وأنا لا أريدُ منه أن يخفّف السرعة ولا أن يخفّفَ صوتَ الرّاديو في المقهى استجابَ النادل للجميع الذين دخلوا قبلي والذين دخلوا بعدي مثل عذراء في ماخور حملتُ يدي وخرجت … Read entire article »

Filed under: أدب

كل تاريخ الزئبق / جمال القواسمي

كل تاريخ الزئبق / جمال القواسمي

-1 سألتني العرّافة: ما هذا الطابق الذي نحن فيه؟ قلت: هو الحاضر بكل غيابه. سألتني العرّافة: من فوقنا؟ قلت: هو المستقبل بكل توحُّشه. هو المستقبل بكل ماضيه. سألتني العرّافة: من تحتنا؟ قلت: الماضي بكل جهنمه. هو الماضي بكل حاضره. سألتني العرّافة: ما الآن؟ قلت: الآن هو المرآة التي نغيب فيها، زئبقاً. 2- من الصوت الذي يتسلل إليَّ من فوق، كنت أحفظ كل سيرة جيراني في الطابق العلوي. بأصواتهم كنتُ أرسمهم في مخيلتي، بأصوات نعالهم، نحنحاتهم، صرير أبوابهم ، نقرات أصابعهم على الأبواب، كنت أغسل وحدتي … Read entire article »

Filed under: أدب