Articles Comments

» ترجمات » غَزَل / أدريان ريتش

غَزَل / أدريان ريتش

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on TumblrEmail this to someoneShare on LinkedInShare on Reddit



الصديق الذي بإمكاني الوثوق به هو الذي يسمح لي بالحصول على موتي
البقية ممثلون يريدون أن أبقى، أن أكمل خط الحبكة

 

في مكان مفتوح حيث يُعرَض الفيلم فوق علامة PanaVision 
خلف أشعة الكشَّاف، تكشف نفسَكَ أيها النجم الكبير

 

العين التي كانت تراقبنا ميتة، لكنها مفتوحة
أحيانا لا أزال أحس أنني مراقَبَة

 

كم من الوقت سننتظر البوليس؟
كم من الوقت علي أن أتساءل: مَن مِن الأصدقاء سيقوم بإخفائي؟

 

حين أقود ليلا أشعر بدرب التبانة
تسيل فوقي كرسم بياني لِبُكاء

 

 

ترجمة: أشرف الزغل

* الشاعرة الاميركية ادريان ريتش: من مواليد عام 1929, عملت كمحاضرة وأستاذة جامعية في أكثر من جامعة أميركية، ونالت العديد من الجوائز الشعرية، وكان أولها جائزة “يال” عن مجموعتها الأولى “تغيير للعالم”عام 1951 والتي كان الشاعر أودن قد رشحها للفوز. ثم توالت الجوائز خلال مسيرتها الإبداعية لتربو على الأربعين جائزة. لها في الشعر ما يفوق العشرين إصداراً أهمها: “تغيير للعالم”1951،”قاطعو الماس”1955، “لقطات فوتوغرافية لكنّة”1963، “ضروريات الحياة”1966، “وريقات”1969، “إرادة التغيير”1971، “الغوص في الحطام”1973، “عشرون قصيدة حب”1977، “الحلم بلغة مشتركة”1978، “صبر جامح جاوز بي الحدّ”1981، “أصول”1983، “موطنك الأصلي، حياتك”1986، “نفوذ الزمن”1988، “أطلس للعالم الصعب”1991، “عملية إنقاذ عند منتصف الليل”1999، “ثعلب”2001. وفي النثر لها ثمانية مؤلفات تتركز في معظمها على قضايا المرأة. توفيت ريتش في 27 آذار 2012

Filed under: ترجمات