ترجمات “إستسلام” ميشيل ويلبيك – نهاية فرنسا عام 2022؟ صباح يوم 7/1/2015 (يوم حادث إطلاق النار على مقر الصحيفة وقتل 12 من موظفيها)، ظهرت صحيفة شارلي ايبدو مع كاريكاتير يحمل وجه الروائي الفرنسي... أكمل القراءة
ترجمات “وداعاً للغة” – حفريات غودار بين الصفر والمالانهاية ما الذي يريده جان لوك غودار من العالَم؟. السينمائي الفرنسي، صاحب الأربعة وثمانين عاما، لم يوفر جهدا طيلة حياته الفنية الطويلة في الحفر في... أكمل القراءة
ترجمات دليل المنحرف إلى السينما / سلافوي جيجيك “ليست مشكلتنا إن كانت رغباتنا مشبعة أم لا. المشكلة هي كيف نعرف ما هي رغباتنا بالضبط”. هكذا يفتتح الفيلسوف سلافوي جيجيك Slavoj Zizek فيلمه... أكمل القراءة
ترجمات المشي سريعا وبخطوات قصيرة / سيلفيا بلات حوار مع الشاعرة الأمريكية الراحلة سيلفيا بلات “October 27, 1932 – February 11, 1963” أجرته عام 1962 في لندن، قبل عام من انتحارها ما... أكمل القراءة
أدب رحيل سميح القاسم؛ شاعر المقاومة ورفيق محمود درويش 19/08/2014 – غيب الموت مساء اليوم الشاعر الفلسطيني الكبير سميح القاسم اثر معاناة طويلة مع السرطان. ولد القاسم في 11 ايار 1939 في بلدة الرامة... أكمل القراءة
فكر المهدي المنجرة .. أصداء معلّم مستفِز / أيوب المزيّن مات المنجرة. هكذا كنت أقول، بعدما انقطعتُ عن الكتابة إليه، لتكريس غيابه في ذهني. لم يكن قد توفّي بعد، لكنّي توقّفت عن متابعة أخباره... أكمل القراءة
ترجمات الرب والشيطان في ريو دي جانيرو / إدواردو غاليانو في ليلة غزيرة الأمطار، وبينما كان عام 1937 يحتضر، دفن مشجع معاد ضفدعا في ملعب نادي فاسكو دي غاما، ثم أطلق لعنته: يجب ألا... أكمل القراءة
ترجمات ألبير كامو حارس المرمى / إدواردو غاليانو في 1930 كان ألبير كامو هو القديس بطرس الذي يحرس بوابة مرمى فريق كرة القدم بجامعة الجزائر. كان قد اعتاد اللعب كحارس مرمى منذ... أكمل القراءة
أدب كُـونـشِـرتُـو البـنـَاء للمَجهُول (1) / أنس الحجاجي فيما يلي القسم الأول من رواية “كُـونـشِـرتُـو البـنـَاء للمَجهُول”، التي خص مؤلفها أنس الحجاجي لغو بنشرها. القسمان الثاني والثالث يتبعان على حلقات. إلى سيمون... أكمل القراءة
أدب ونحن ايضا نحب كرة القدم / محمود درويش … ونحن ايضا نحب كرة القدم، ونحن ايضا يحق لنا ان نحب كرة القدم. ويحق لنا ان نرى المباراة، لم لا؟ لم لا نخرج... أكمل القراءة