ترجمات فلاسفة الشتاء / تشارلز سيميك “كل من يفكر بائس” يقول سيرغي ديفلاتوف في واحدة من قصصه. بعض الغربان تنعق طول اليوم، وبعضها لا يقول شيئا. أشاهد واحدا منها يخطو... أكمل القراءة
ترجمات “إستسلام” ميشيل ويلبيك – نهاية فرنسا عام 2022؟ صباح يوم 7/1/2015 (يوم حادث إطلاق النار على مقر الصحيفة وقتل 12 من موظفيها)، ظهرت صحيفة شارلي ايبدو مع كاريكاتير يحمل وجه الروائي الفرنسي... أكمل القراءة
ترجمات “وداعاً للغة” – حفريات غودار بين الصفر والمالانهاية ما الذي يريده جان لوك غودار من العالَم؟. السينمائي الفرنسي، صاحب الأربعة وثمانين عاما، لم يوفر جهدا طيلة حياته الفنية الطويلة في الحفر في... أكمل القراءة
ترجمات ذكرى ١ / فلاديمير هولان الشمس تغرب على المزبلة مثل مصباح دائرة رسمية وقبل أن تنطفئ تضيء شجرة أكاسيا في آخر الشارع فتاة تقف عند ينبوع الساحة جميلة تحدثت... أكمل القراءة
ترجمات رسومات كافكا غير البريئة يحتل فرانز كافكا (1883 – 1924) مكانة مميزة في الأدب العالمي الحديث. يرجع ذلك إلى كونه من أوائل من وصفوا لامعقولية العالم ووحدة الفرد المتزامنة... أكمل القراءة
ترجمات خمسة أشياء لا تعرفها عن مارك توين صداقته الكهربائية مع نيكولا تسلا كان الكاتب الأمريكي الساخر مارك توين من المهتمين باختراعات العالم نيكولا تسلا، بحيث كان من المرتادين لمختبره. في هذه الصورة... أكمل القراءة
ترجمات غرائبية القصيدة وذكاء اللغة / مارك ستراند توفي أمس 29/11/2014 الشاعر الأمريكي مارك ستراند. وُلِد مارك ستراند عام 1934 في سمرسايد، جزيرة الأمير إدوارد، كندا؛ ونشأ وترعرع في مدن عديدة في... أكمل القراءة
ترجمات دليل المنحرف إلى السينما / سلافوي جيجيك “ليست مشكلتنا إن كانت رغباتنا مشبعة أم لا. المشكلة هي كيف نعرف ما هي رغباتنا بالضبط”. هكذا يفتتح الفيلسوف سلافوي جيجيك Slavoj Zizek فيلمه... أكمل القراءة
ترجمات شعبية الشعر / جورج أورويل كان أرنولد بينيت (كاتب وروائي إنجليزي) بالكاد يبالغ حين قال : إن كلمة (شعر) في البلدان الناطقة بالإنجليزية ستفرق جمعا ما أسرع من خرطوم... أكمل القراءة
ترجمات كمْ هيَ بسيطةٌ “كيفَ”, وكمْ هي صاعِقةٌ “متى” / سيزار باييخو زلزال قُبَالةَ مَسْرحِ الكوميديا الفَرنسية , هُناك مقهى ريجنت; وفيهِ حُجرة عَميقة, فيها أريكَةٌ وطاولة. عندَما أدخلُ ينهضُ الغُبارُ ويقِفُ على قَدَمين. بينَ شَفتيَّ... أكمل القراءة