ترجمات عن الطفولة والكتب – مقابلة مع امبرتو إيكو أين ولدت؟ إيكو: ولدت في مدينة إليساندريا المعروفة بصنعها لقبعات البورسالينو من أيّ نوع من العوائل تنحدر؟ إيكو: كان والدي محاسبا، وأبوه عامل طباعة.... أكمل القراءة
ترجمات نتواصل مع العالم من خلال جذورنا أُعتقِل الكاتب الكيني نغوجي واثينغو عام 1978 وحبس لمدة عام كامل بدون محاكمة. وفي الطبعة الجديدة من مذكرات سجنه، ناقش الحاجة إلى مقاومة الاِستبداد... أكمل القراءة
ترجمات قصائد للشاعر المكسيكي خورخي كونطراريس هيريرا ترجمة: علي بونوا وصـفـُها هـي أنتِ ميلاد النورِ إطراءُ النظرِ حنان الفاكهةِ مع عصارةٍ من شِعرٍ أنتِ العاصفةُ التي تفتنُ في الجبلِ هشّةٌ كدمعةٍ... أكمل القراءة
ترجمات رامَ الله / باي داو – ترجمةُ: د. محمَّد حِلمي الرِّيشة فِي رامَ الله يَلعبُ الرِّجالُ العجائزُ الشَّطرنجَ تحتَ السَّماءِ المُرصَّعةِ بالنُّجومِ تشتعلُ نهايةُ اللُّعبةِ. طائرٌ مغلَقٌ عليهِ... أكمل القراءة
ترجمات إلى الموت / آنا اخماتوفا أنت ستأتي في كل الأحوال – الآن؟ لم لا؟ كم من الوقت علي أن أنتظر وأنتظر. الأوقات السيئة تتساقط. أطفأتُ النورَ وفتحتُ الباب لك،... أكمل القراءة
ترجمات غَزَل / أدريان ريتش الصديق الذي بإمكاني الوثوق به هو الذي يسمح لي بالحصول على موتي البقية ممثلون يريدون أن أبقى، أن أكمل خط الحبكة في مكان... أكمل القراءة
ترجمات مطبخ زرياب.. تاريخ الطبخ كمزحة جادة / محمود حسني بعد سبعة عشر عاما من صدور كتاب “مطبخ زرياب” للمفكر السوري فاروق مردم بيك باللغة الفرنسيّة، صدر العمل بالعربية، ترجمة جان ماجد جبور، عن... أكمل القراءة
ترجمات هدية لا بيفانا / ايلينا فيرانتي إيلينا فيرانتي روائيّة إيطاليّة تُرجمت إلى نحو أربعين لغة منها العربيّة. أصدرت روايتها الأولى “حب مقلق Troubling Love” عن دار «إدزيوني Edizioni» عام 1992، وروايتها الثانية... أكمل القراءة
ترجمات صديقي سام / باتي سميث مقالة كتبتها الشاعرة والمغنية الأمريكية باتي سميث في رثاء صديقها الكاتب المسرحي سام شبرد، الذي توفي قبل أيام (27/07/2017) – كان يهاتفني بواسطة... أكمل القراءة
ترجمات إصطياد السحالي في الظلام / نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي, و راقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب. كل واحد منا منغمس في... أكمل القراءة