Articles Comments

» Laghoo

أغنية / ليونارد كوهين

حبيبي الذي لا أذكر اسمه / ليونارد كوهين

حبيبي بيترسون سمَّاني الفم الذهبي حوَّلْتُه الى طير فهاجر الى الجنوب   حبيبي فريدريك كتب القصائد لنهديّ حوَّلْتُه الى حصان فعدا الى الغرب   حبيبي ليفايت سمَّاني الوليمة المُرَّة حوَّلْتُه الى أفعى فتلوى شرقا   حبيبي الذي لا أذكر اسمه سمَّاني الموت حوَّلْتُه الى سمكة فسبح شمالا   حبيبي الذي…
حبيبي الذي لا أذكر اسمه / ليونارد كوهين
العالم لم يصنع للقرى الصغيرة / انطونيو سكارميتا

العالم لم يصنع للقرى الصغيرة / انطونيو سكارمي…

فصل من رواية ( أب بعيد) للروائي التشيلي :لانطونيو سكارميتا. ترجمة : مأمون الزائدي   9 على الرغم من حلول الليل فعلاً ، لا زلت بحاجة الى تحضير حصتي يوم الاثنين - في التاريخ،…
العالم لم يصنع للقرى الصغيرة / انطونيو سكارمي…
الذين لايفكرون في شيء سوى قصصهم عن الألم / ان كارسون

سيرة ذاتية للاحمر / ان كارسون

مقطع من رواية سيرة ذاتية للاحمر (Autobiography of Red) – للشاعرة الكندية ان كارسون Anne carson ترجمة:  مامون الزائدي / قاص ومترجم من ليبيا   قبلة   جلس جريون على سريره في غرفة الفندق يمعن التفكير في…
سيرة ذاتية للاحمر / ان كارسون
أن تقرأ كصوفي في حالة جموح / هنري ميلر

أن تقرأ كصوفي في حالة جموح / هنري ميللر

إحدى الإغراءات الكبرى، بالنسبة إلى الكاتب، هو أن يقرأ أثناء إنهماكه في تأليف كتاب. معي يبدو أن اللحظة التي أباشر فيها تأليف كتاب جديد ينمو لدي شغف للقراءة أيضا. في…
أن تقرأ كصوفي في حالة جموح / هنري ميللر
المسبح العمومي / بن لوري

المسبح العمومي / بن لوري

/ ترجمة: ادريس خالي   في طريق عودته من العمل يتوقف الرجل بالقرب من المسبح العمومي. يقوم بهذا الأمر بين الحين و الآخر. يستمتع بضحك مرتادي المسبح وهم يسبحون، بصوت الأقدام وهي ترتطم بالماء.…
المسبح العمومي / بن لوري
PreviousNext

 

Welcome to Laghoo!. Laghoo features Arabic poetry, fiction, reviews and critical articllaghooes. Laghoo is dedicated to the exploration of missing pieces in the Arabic literature puzzle; pieces left in the corner because many have thought those pieces were useless, different or inappropriate. Laghoo will maintain a commitment to extensive critical discussion of Arab Thought and Literature through publishing, translating and providing space and light to the space-less and the marginal.

The Writer and the Taboo: with Raji Bathish

The Writer and the Taboo: with Raji Bathish

Raji Bathish is a writer, screenplay writer, cultural researcher and  activist born in Nazareth 1970. He writes in Arabic, and his texts and articles have been published all around the Arab…
The Writer and the Taboo: with Raji Bathish
Rabaa / Alexander Jabbari

Rabaa / Alexander Jabbari

“Created sick, commanded to be sound” (Fulke Greville, Mustapha, 1609) I. I often exaggerate, in my imagination, the relationship between feelings and the body. Of course such a relationship is real: hairs stand…
Rabaa / Alexander Jabbari
The Writer and the Taboo: with Liwaa Yazji

The Writer and the Taboo: with Liwaa Yazji

Born in Moscow 1977, Syrian writer and artist Liwaa Yazji (Filmmaker, poet, playwright, scenarist and translator) was educated in both English Literature and Theater Studies in Damascus, Syria. Since then she…
The Writer and the Taboo: with Liwaa Yazji
A Love That Hovers Like a Bedeviling Mosquito / Shatha Abu Hnaish

A Love That Hovers Like a Bedeviling Mosquito…

  My Husband and I My husband is a gardener Every morning he trims my leaves watering me counting my petals checking my color and he takes care that no one pick me My husband is a logger embedding…
A Love That Hovers Like a Bedeviling Mosquito…
The Writer and the Taboo: with Karl Sharro

The Writer and the Taboo: with Karl Sharro

Karl Sharro is a Lebanese-Iraqi architect, writer and satirist based in London. He is mostly known for his blog Karl reMarks on which he published satirical accounts of the Arab uprisings…
The Writer and the Taboo: with Karl Sharro
PreviousNext

 

English

أدب

ترجمات

نقد

3 تعليقات "Laghoo"

  1. corburt erilio قال:

    Some really interesting info , well written and loosely user genial.

  2. Hania قال:

    Thanks a lot for creating such a corner, you’ve done really well so good luck with the next 😊

  3. ensest video قال:

    Bonjour, el blog tonelada est très réussi! Je te dis bravo! C’est du Beau boulot! 🙂

أضف تعليقاً

*