أدب أضع الخطوات في حضنكَ الصغير / تغريد عبد العال أضع الخطوات في حضنكَ الصغير ربما تكون هناك فتاة تعرفني جيدا وتنتظرني في آخرِ المنعطف لأُهديها كلماتكَ كلها ،يومها ستصدّقُ أيّها الحب أنك شخصٌ... أكمل القراءة
أدب هذا الصباح لا يصلح حتى للأنتحار / مهيب البرغوثي هذا الصباح لا يصلح حتى للأنتحار ………. غرفتي رطبة بعض الشيء الصيف ثقيل جداً هذا الصباح اقرأ رامبو واتكئ على بول فرلين المقهى لا... أكمل القراءة
ترجمات صديقي سام / باتي سميث مقالة كتبتها الشاعرة والمغنية الأمريكية باتي سميث في رثاء صديقها الكاتب المسرحي سام شبرد، الذي توفي قبل أيام (27/07/2017) – كان يهاتفني بواسطة... أكمل القراءة
ترجمات إصطياد السحالي في الظلام / نيلس هاو خلال المجازر نتمشى على طول البحيرات غافلين. تحدثت أنت عن سيمونسكي, و راقبتُ أنا غراب القيظ يلتقط فضلات الكلب. كل واحد منا منغمس في... أكمل القراءة
ترجمات أمبرتو إيكو: كل رواية هي سيرة ذاتية أجرى اللقاء Lila Azam Zanganeh لِيلا أزام زانغانيه. (كاتبة من أصل إيراني نشأت ودرست في باريس، حاليًا تسكن وتعمل في نيويورك). في اتصالي... أكمل القراءة
ترجمات تشارلز بوكوفسكي: لست عاهراً كما يخيل لكم إليزا ليونيلي ترجمة: نداء الحلوجي في عام 1981 حاورتُ تشارلز بوكوفسكي، والتقطت له صورةً في منزله بسان بيدرو، بمدينة لوس أنجلوس الساحلية. لبوكوفسكي... أكمل القراءة
ترجمات الأمريكي بين ليرنر يفتح السرد على كل إمكاناته منذ روايته الأولى «مغادرة محطة أتوشا» (2011)، فرض الأميركي بن ليرنير نفسه كواحد من ألمع كتّاب جيله بسخريته الثاقبة فيها من البنية التقليدية لروايات... أكمل القراءة
نقد «في غرفة العنكبوت»: نزهة في كابوس مثلي مصري يعرّف المُعجم الغني كلمة كابوس بما يستولي على الإنسان فِي نومه ويفقده القدرة على الحركة، ويطلق عليه أيضًا جاثُوم. وفي لسان العرب: الكابوس ما... أكمل القراءة
Fiction The Long Way – Excerpt from Guapa / Saleem Haddad The memory returns to me so vividly I feel I am back there, at 14, in the backseat of that taxi. At the time... أكمل القراءة
أدب أقدامهم / ادريس خالي نظرت إلى أقدام الذين كنت أتقاسم معهم المكان فوجدتها مستكينة في صنادل مفتوحة من الخلف والأمام. بدا لي الأمر غريبا. وتساءلت كيف وجدتني في... أكمل القراءة